Escapade intro vid translations
Feb. 27th, 2003 09:01 amI had a few people come up to me at Escapade and ask for the Elvish for "turn off your cell phones" - so here is the full Elvish (Sindarin, not Quenya) from the intro vid (with huge thanks to
loreleif):
"I 'lamhoth prestar aen" = "Fandom is changing"
lit. "the speechcrowd is changing", also "the noisy orcs are changing", which I find particularly apt
"Han mathon nan mereth" = "I feel it at the con"
lit. "I feel it at the festival"
"Han mathon erin haegovadel" = "I feel it on the 'net"
lit. "I feel it on the remote meeting"
"Luithio lin palanlamath" = "turn off your cell phones"
lit. "Quench your far-voices"
And yes, the intro vid will be on the con tape.
"I 'lamhoth prestar aen" = "Fandom is changing"
lit. "the speechcrowd is changing", also "the noisy orcs are changing", which I find particularly apt
"Han mathon nan mereth" = "I feel it at the con"
lit. "I feel it at the festival"
"Han mathon erin haegovadel" = "I feel it on the 'net"
lit. "I feel it on the remote meeting"
"Luithio lin palanlamath" = "turn off your cell phones"
lit. "Quench your far-voices"
And yes, the intro vid will be on the con tape.