A discussion about New York bagels and the term "schmear" meaning "a thick layer of cream cheese" turned into a discussion of the impact a specific subculture can have on the dominant language. Since those kind of thoughts tend to stick around in my particular brand of brain, that led to this poll.
I was raised Jewish/culturally Jewish, and I have used the following Yiddish words in conversation:
bubbeleh
19 (50.0%)
bubkes/bupkis
23 (60.5%)
chutzpah
37 (97.4%)
dreck
29 (76.3%)
farklempt/verklempt
21 (55.3%)
farkakte
10 (26.3%)
feh
25 (65.8%)
kibitz (not to be confused with "kibbutz")
27 (71.1%)
kitsch
33 (86.8%)
klutz
38 (100.0%)
kvell
20 (52.6%)
l'chaim
28 (73.7%)
maven
20 (52.6%)
mazel tov
34 (89.5%)
mensch
34 (89.5%)
meshugenah
25 (65.8%)
mishegoss
20 (52.6%)
nebbish
20 (52.6%)
nosh
30 (78.9%)
nudnik
16 (42.1%)
oy and/or variants (oy vey / oy gevalt / oy vey iz mir)
35 (92.1%)
plotz
16 (42.1%)
putz
27 (71.1%)
schlepp
35 (92.1%)
schlock
24 (63.2%)
schlong
20 (52.6%)
schlub
18 (47.4%)
schmaltz
28 (73.7%)
schmear
28 (73.7%)
schmo
19 (50.0%)
schmuck
34 (89.5%)
schmutz
25 (65.8%)
schnook
8 (21.1%)
schtick
28 (73.7%)
schvitz
10 (26.3%)
schmatte
16 (42.1%)
shmooze
33 (86.8%)
shpiel
32 (84.2%)
tchotchke (pronounced "chahch-key")
35 (92.1%)
trayfe
20 (52.6%)
tsuris
16 (42.1%)
tuchus
24 (63.2%)
yenta
25 (65.8%)
zaftig
23 (60.5%)
I was NOT raised Jewish/culturally Jewish, and I have used the following Yiddish words in conversation:
bubbeleh
29 (19.6%)
bubkes/bupkis
83 (56.1%)
chutzpah
126 (85.1%)
dreck
101 (68.2%)
farklempt/verklempt
83 (56.1%)
farkakte
16 (10.8%)
feh
75 (50.7%)
kibitz (not to be confused with "kibbutz")
85 (57.4%)
kitsch
127 (85.8%)
klutz
136 (91.9%)
kvell
21 (14.2%)
l'chaim
51 (34.5%)
maven
57 (38.5%)
mazel tov
95 (64.2%)
mensch
69 (46.6%)
meshugenah
42 (28.4%)
mishegoss
18 (12.2%)
nebbish
51 (34.5%)
nosh
74 (50.0%)
nudnik
20 (13.5%)
oy and/or variants (oy vey / oy gevalt / oy vey iz mir)
120 (81.1%)
plotz
37 (25.0%)
putz
99 (66.9%)
schlepp
124 (83.8%)
schlock
75 (50.7%)
schlong
72 (48.6%)
schlub
56 (37.8%)
schmaltz
102 (68.9%)
schmear
66 (44.6%)
schmo
40 (27.0%)
schmuck
127 (85.8%)
schmutz
62 (41.9%)
schnook
20 (13.5%)
schtick
90 (60.8%)
schvitz
15 (10.1%)
schmatte
11 (7.4%)
shmooze
112 (75.7%)
shpiel
101 (68.2%)
tchotchke (pronounced "chahch-key")
115 (77.7%)
trayfe
21 (14.2%)
tsuris
15 (10.1%)
tuchus
54 (36.5%)
yenta
92 (62.2%)
zaftig
74 (50.0%)
no subject
Date: 2012-02-12 09:33 pm (UTC)Something like kitsch, for example, I wouldn't be sure of how it entered English...
no subject
Date: 2012-02-12 09:35 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 10:04 pm (UTC)There are other words, that may come into English via Yiddish but have continued to be used in German (sometimes with the same, sometimes with an entirely different meaning). So *for me*, I often can't say whether I use verklempt, because it's a word in my native language or one i've picked up as an English expression. And when I say Schmuck and Mensch, I mean different things whether I say them as German words or as Yiddish into English loan words.
no subject
Date: 2012-02-12 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 07:58 am (UTC)Huh. That would explain why I can't make sense of them when I encounter them in English. Schmuck=jewelry and Mensch=human. What do schmuck and mensch mean?
no subject
Date: 2012-02-13 08:04 am (UTC)"Mensch" is literally "human," as you say, but the flavor in Yiddish is "a good guy." For example, if a guy was willing to leave his house on a snowy Saturday to help me shovel my drive, I'd say he was a real mensch.
no subject
Date: 2012-02-13 08:16 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 09:40 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 09:42 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 12:27 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 12:30 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 09:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 11:17 pm (UTC)I wonder if NYC was, like, heavily Armenian or something, instead of Jewish, if you'd see a similar linguistic distribution...
no subject
Date: 2012-02-12 11:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 10:28 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 10:53 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 11:05 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 11:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 11:06 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 11:07 pm (UTC)My (extended) family is in the NY/NJ area and they regularly use a lot of these words and it's not odd at all. Where I live? Not so much.
no subject
Date: 2012-02-12 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 11:33 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 12:10 am (UTC)1) I worked for a year in a market selling fabric for/with a Jewish man, and he and his stall-holder friends often spoke a patois of Yiddish and English. (I picked up a bit of Russian vocab the same way working for two Russian brothers in the same market the following year).
2) I worked at a university in the history department, which included a centre for the study of Jewish Civilisation. This was a very interesting job.
so it's more than possible that I use more Yiddish words than would otherwise be the case for someone non-Jewish in Australia.
no subject
Date: 2012-02-13 01:22 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 02:07 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 02:23 am (UTC)I'm not Jewish either, but I lived in New Jersey until I was 12. Then I moved to South Florida, which is almost as Jewish as New York.
So I've picked up a LOT of Yiddish expressions from my parents and my background.
no subject
Date: 2012-02-13 03:02 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 03:06 am (UTC)But I've watched a lot of TV shows set in New York, and I suspect I picked up quite a few of these words that way. And now I'm in a fandom (Hawaii Five-0) featuring a character from Jersey who uses some Yiddish vocab, so there are even more words that I've written in fic but not used in conversation.
no subject
Date: 2012-02-13 03:58 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 04:49 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 07:40 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 08:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 10:01 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-15 03:58 am (UTC)as a note, i notice i've definitely used yiddish-origin words less often since i've moved to north carolina. there've been a couple instances where my partner (originally from rural north carolina) or their (very southern) family have been perplexed when i've said some of these words (i can particularly remember "spiel" and "schmutz" causing quite a bit of confusion, which surprised me, because i always thought they were common words to know).
no subject
Date: 2012-02-19 05:18 pm (UTC)